新聞中心Omar News
如何衡量翻譯公司的服務(wù)質(zhì)量
更新時(shí)間: 點(diǎn)擊:274 所屬欄目:新聞中心
Update Time: Hits:274 Belong Column:Omar News
1,主要包括市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)人員、業(yè)務(wù)人員、客戶(hù)服務(wù)人員和項(xiàng)目經(jīng)理,以及翻譯、個(gè)人形象和口譯等公司員工的個(gè)人形象和質(zhì)量:(2)公司服務(wù)顧問(wèn)的服務(wù)技能和服務(wù)技能;公司員工的反應(yīng)能力、效率和適應(yīng)性;公司員工處理客戶(hù)投訴的能力;翻譯公司的工作環(huán)境、設(shè)備和技術(shù)設(shè)備等硬件建設(shè)因素是實(shí)際展示的一個(gè)方面。天津翻譯根據(jù)中國(guó)譯協(xié)的統(tǒng)計(jì)顯示,以前從事翻譯工作的高級(jí)翻譯人才只有事業(yè)單位專(zhuān)業(yè)人員評(píng)定職稱(chēng)的形式能夠界定等級(jí)。但是這部分人集中在外事部門(mén)、科研高校以及書(shū)刊發(fā)行單位等,人數(shù)在四五萬(wàn)左右,他們主要也是為這些專(zhuān)業(yè)機(jī)構(gòu)的工作提供服務(wù)。而隨著市場(chǎng)對(duì)翻譯需求的擴(kuò)大,從事翻譯工作的人員已經(jīng)達(dá)到上百萬(wàn),出現(xiàn)如此龐大和良莠不齊的從業(yè)隊(duì)伍就是缺乏比較合理的人才培養(yǎng)體系??蛻?hù)通過(guò)公司的實(shí)際規(guī)模和設(shè)施形成對(duì)公司實(shí)力的初步判斷和理解;
4。天津翻譯公司隨著經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展和對(duì)外改革開(kāi)放的深化,中國(guó)出現(xiàn)了巨大的翻譯市場(chǎng)。中國(guó)翻譯公司也如雨后春筍般地出現(xiàn)了,原來(lái)傳統(tǒng)的依托大學(xué)語(yǔ)言院校的翻譯機(jī)構(gòu)已經(jīng)日益被專(zhuān)業(yè)分工的翻譯公司所取代,而外資公司入駐中國(guó)也對(duì)翻譯質(zhì)量和流程提出了更高的要求,目前中國(guó)的注冊(cè)翻譯公司有近3000家,翻譯從業(yè)人員至少達(dá)100萬(wàn),但專(zhuān)業(yè)翻譯人員卻不足10萬(wàn)人,而且往往集中在上海、北京、廣州 深圳 等少數(shù)經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)的城市或者政府部門(mén),但也有一些知名翻譯公司脫穎而出。翻譯語(yǔ)言,專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和翻譯指導(dǎo),公司可以提供。提供的語(yǔ)言越多,專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域越廣,翻譯、口譯、同聲傳譯、視頻翻譯、軟件本地化等服務(wù)的內(nèi)容和范圍越廣,公司的實(shí)力就越大。另一方面,翻譯產(chǎn)品質(zhì)量是翻譯公司服務(wù)質(zhì)量的重要組成部分。翻譯產(chǎn)品的質(zhì)量可以提高到可靠性、安全性和及時(shí)性。翻譯的可靠性是指翻譯或口譯是否符合客戶(hù)的標(biāo)準(zhǔn)和要求,以及翻譯或口譯能否實(shí)現(xiàn)準(zhǔn)確、流暢的兩種語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換和交流,從而達(dá)到客戶(hù)滿(mǎn)意。翻譯的安全性是指筆譯或口譯溝通是否會(huì)給客戶(hù)帶來(lái)風(fēng)險(xiǎn)和損失。重要的商務(wù)談判和重要國(guó)際會(huì)議的同聲傳譯有時(shí)會(huì)給客戶(hù)造成嚴(yán)重的和間接的損失,特別是在口譯方面。翻譯的及時(shí)性意味著翻譯一般都有嚴(yán)格的時(shí)間限制。如果超過(guò)某個(gè)時(shí)間延遲,翻譯可能對(duì)客戶(hù)沒(méi)有任何價(jià)值。在比較翻譯公司的服務(wù)質(zhì)量之前,如果我們能夠理解這些基本知識(shí),就可以有序地了解和評(píng)價(jià)翻譯公司的服務(wù)質(zhì)量,從而做出最佳的選擇。