金融業(yè)的特點(diǎn)是什么?
更新時(shí)間: 點(diǎn)擊:326 所屬欄目:新聞中心 Update Time: Hits:326 Belong Column:Omar News
2,專(zhuān)門(mén)化。金融翻譯要求譯者具備一定的專(zhuān)業(yè)水平,懂專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),熟悉專(zhuān)業(yè)操作。以銀行信貸業(yè)務(wù)為例,擔(dān)保、互換、預(yù)貸、雙重保理、托收承諾、托收、轉(zhuǎn)帳、贖回、頭寸等詞語(yǔ)有特殊的、固定的翻譯方法;諸如“總風(fēng)險(xiǎn)敞口”、“信貸工具”、“承銷(xiāo)”、“清潔托收”、“路演”、“分期付款”、“未來(lái)期權(quán)”等詞不再僅僅是字面意思,而是被賦予了專(zhuān)業(yè)意義。另外一些沒(méi)有標(biāo)準(zhǔn)翻譯方法的詞,需要譯者利用自己的專(zhuān)業(yè)背景來(lái)深入理解其內(nèi)涵后才能翻譯出來(lái)。同時(shí),信貸業(yè)務(wù)通常涉及汽車(chē)、鋼鐵、化工、煤炭、化纖、教育等行業(yè),這不僅要求譯者具備金融知識(shí)背景,而且要求譯者具備全面、全面的社會(huì)科學(xué)知識(shí)結(jié)構(gòu)。
3.重要性。天津翻譯公司從翻譯的運(yùn)作的程序上看實(shí)際包括了理解、轉(zhuǎn)換、表達(dá)三個(gè)環(huán)節(jié),理解是分析原碼,準(zhǔn)確地掌握原碼所表達(dá)的信息;轉(zhuǎn)換是運(yùn)用多種方法,如口譯或筆譯的形式,各類(lèi)符號(hào)系統(tǒng)的選擇、組合,引申、濃縮等翻譯技巧的運(yùn)用等,將原碼所表達(dá)的信息轉(zhuǎn)換成譯碼中的等值信息;表達(dá)是用一種新的語(yǔ)言系統(tǒng)進(jìn)行準(zhǔn)確地表達(dá)。天津翻譯其內(nèi)容有語(yǔ)言、文字、圖形、符號(hào)和視頻翻譯。其中,在甲語(yǔ)和乙語(yǔ)中,“翻”是指的這兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,即先把一句甲語(yǔ)轉(zhuǎn)換為一句乙語(yǔ),然后再把一句乙語(yǔ)轉(zhuǎn)換為甲語(yǔ);“譯”是指這兩種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的過(guò)程,把甲語(yǔ)轉(zhuǎn)換成乙語(yǔ),在譯成當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言的文字中,進(jìn)而明白乙語(yǔ)的含義。二者構(gòu)成了一般意義上的翻譯,讓更多人了解其他語(yǔ)言的含義。金融機(jī)構(gòu)的譯文通常包括會(huì)議記錄、資料表、年度報(bào)告、信貸準(zhǔn)則、各種報(bào)告等。這些文件通常用于金融機(jī)構(gòu)董事會(huì)、股東大會(huì)和總部高級(jí)管理人員的閱讀、討論或批準(zhǔn),關(guān)系到整個(gè)公司的業(yè)務(wù)發(fā)展和投資戰(zhàn)略。特別是對(duì)于上市公司來(lái)說(shuō),這是非常重要的。它是投資者了解公司詳細(xì)運(yùn)作的重要手段。它在一定程度上影響著投資者的投資決策,進(jìn)而影響到上市公司的未來(lái)業(yè)績(jī)。這就要求翻譯具有非常高的質(zhì)量和專(zhuān)業(yè)標(biāo)準(zhǔn),以確保海外投資者獲得信息的完整性和準(zhǔn)確性。
4.及時(shí)性。天津翻譯公司翻譯有口譯、筆譯、機(jī)器翻譯、同聲傳譯、影視譯配、網(wǎng)站漢化、圖書(shū)翻譯等形式.隨著IT技術(shù)、通訊技術(shù)的發(fā)展和成熟,最后又誕生了真人服務(wù)的“電話翻譯”,所以形式越來(lái)越多,服務(wù)也越來(lái)越便捷。金融翻譯內(nèi)容的重要性決定了金融翻譯對(duì)翻譯時(shí)間的高要求。有些稿件通常在當(dāng)天收齊,次日上交,或在上午和下午收集,在稿件數(shù)量多、時(shí)間緊的情況下,譯者往往要保持高度的責(zé)任感和加班精神,才能按時(shí)、高質(zhì)量地完成任務(wù)。
5,保密。天津翻譯公司翻譯有口譯、筆譯、機(jī)器翻譯、同聲傳譯、影視譯配、網(wǎng)站漢化、圖書(shū)翻譯等形式.隨著IT技術(shù)、通訊技術(shù)的發(fā)展和成熟,最后又誕生了真人服務(wù)的“電話翻譯”,所以形式越來(lái)越多,服務(wù)也越來(lái)越便捷。天津翻譯公司從翻譯的運(yùn)作的程序上看實(shí)際包括了理解、轉(zhuǎn)換、表達(dá)三個(gè)環(huán)節(jié),理解是分析原碼,準(zhǔn)確地掌握原碼所表達(dá)的信息;轉(zhuǎn)換是運(yùn)用多種方法,如口譯或筆譯的形式,各類(lèi)符號(hào)系統(tǒng)的選擇、組合,引申、濃縮等翻譯技巧的運(yùn)用等,將原碼所表達(dá)的信息轉(zhuǎn)換成譯碼中的等值信息;表達(dá)是用一種新的語(yǔ)言系統(tǒng)進(jìn)行準(zhǔn)確地表達(dá)。金融機(jī)構(gòu)經(jīng)營(yíng)貨幣資金,也是企業(yè)正常運(yùn)行不可缺少的物質(zhì)基礎(chǔ)。具體的財(cái)務(wù)數(shù)據(jù)最能反映企業(yè)的經(jīng)營(yíng)決策,是同行競(jìng)爭(zhēng)的核心。因此,譯者應(yīng)該對(duì)財(cái)務(wù)報(bào)告中的各種財(cái)務(wù)數(shù)據(jù)、具體的業(yè)務(wù)目標(biāo)和所涉及的資金數(shù)額進(jìn)行妥善的翻譯,并對(duì)其進(jìn)行保密。