精品久久久久久久无码,黄色成人网站免费无码av,秋霞久久久国产精品电影,亚洲av无码精品色午夜在线观看

新聞中心Omar News

當(dāng)前欄目: 首  頁(yè)Home > 關(guān)于歐瑪About Omar > 新聞中心Omar News

關(guān)于漢譯英中需要注意的幾個(gè)特殊問(wèn)題

更新時(shí)間: 點(diǎn)擊:191 所屬欄目:新聞中心 Update Time: Hits:191 Belong Column:Omar News
一、不合習(xí)氣的說(shuō)法
天津翻譯公司說(shuō)不同的民族有不同的習(xí)氣和表達(dá)方法。一句話(huà),一個(gè)詞,在一個(gè)國(guó)家表達(dá)的是善意,引起人們好的聯(lián)想和情感,在另一個(gè)國(guó)家傳達(dá)的或許是壞意,引起人們欠好的聯(lián)想和情感。假如翻譯不注意,就有或許引起誤解或不快。而假如咱們注意這些差異,在譯文中加以運(yùn)用,就能夠收到較好的作用。在翻譯不觸及政治、經(jīng)濟(jì)等重要問(wèn)題,只觸及生活習(xí)氣、日常用語(yǔ)時(shí),能夠更靈敏些,依照譯入語(yǔ)的習(xí)氣說(shuō)法表達(dá)意思。
1、碰頭問(wèn)好
我國(guó)人碰頭時(shí)喜愛(ài)問(wèn):吃過(guò)了嗎? Have you had breakfast(lunch, supper)?到哪去?Where are you going?這都不是外國(guó)人在碰頭問(wèn)好時(shí)會(huì)問(wèn)的問(wèn)題。假如碰頭就問(wèn)外國(guó)人“到哪里”,人家會(huì)以為你要了解人家的私事,對(duì)你會(huì)發(fā)生惡感。外國(guó)人喜愛(ài)問(wèn):“你好嗎?”這句話(huà)能夠有不少表達(dá)方法,如How are you? How do you do ?How have you been doing? Hello! Hey!等。用哪一句來(lái)表達(dá)你的問(wèn)好,取決于你與被問(wèn)好人的關(guān)系密切程度??倸w,這一類(lèi)的問(wèn)好語(yǔ),直譯或許會(huì)讓人感到不可思議,還是按外國(guó)人的習(xí)氣翻譯較好。
2、對(duì)患者的問(wèn)好

我國(guó)人喜愛(ài)對(duì)患者深表憐惜。但外國(guó)人則容易不愿表現(xiàn)出其弱的一面,對(duì)他們表達(dá)過(guò)火憐惜的話(huà)未必會(huì)收到好的作用。例如:我國(guó)人在傳聞一個(gè)人生病后或許會(huì)說(shuō):得知貴體欠佳,深感不安和關(guān)切。直譯:I was rather disturbed by and concerned about your illness.但這樣翻譯會(huì)使感到病況很重,只能加重患者的顧忌,達(dá)不到安慰患者的目的。依照英文的表達(dá)習(xí)氣,可譯為:I am sorry to hear about your illness and wish you a speedy recovery.這樣翻譯既表達(dá)了說(shuō)話(huà)者的難過(guò)心境,又表達(dá)了希望患者盡快康復(fù)的希望。


3、對(duì)待他人的表彰和感謝
在受到表彰或感謝時(shí),我國(guó)人往往比較謙虛,會(huì)說(shuō):“這沒(méi)什么?!薄斑@是我應(yīng)該做的。”或許,“哪里,哪里,我還做得很差?!奔偃缰弊g:It is nothing. This is my duty. This is what I should do. Well, I have not done very well. There is still much to be improved.所有這些謙恭的話(huà),在外國(guó)人聽(tīng)起來(lái),都會(huì)顯得造作。西方人通常會(huì)說(shuō):It’s my pleasure.
Thank you for your kind words. I feel flattered.翻譯這些話(huà)時(shí),宜根據(jù)西方的習(xí)氣來(lái)譯。
4、迎候外賓時(shí)
天津翻譯公司認(rèn)為我國(guó)人迎候遠(yuǎn)道而來(lái)的客人時(shí)常常會(huì)說(shuō):“一路上辛苦了。累不累?”You must have been tired after the long flight(journey)而外國(guó)人喜愛(ài)在別人面前顯得年輕、有朝氣,不喜愛(ài)被人認(rèn)為體弱,或有疲勞感。因此,上述問(wèn)好話(huà)直譯作用欠好,可譯成:How was the flight? Have you had a pleasant flight?或許You have had a long flight.
二、不行委婉的語(yǔ)氣
有時(shí)有人說(shuō)話(huà)比較直率、冒失,直譯或許會(huì)使人感到不太謙讓?zhuān)踔習(xí)ФY。舌人應(yīng)學(xué)習(xí)委婉說(shuō)法,在翻譯時(shí)掌握好語(yǔ)氣。但為交際斗爭(zhēng)需要而運(yùn)用互不相讓的言語(yǔ)除外。
例1 我國(guó)可作為貴國(guó)資源性產(chǎn)品的安穩(wěn)商場(chǎng),一起我國(guó)的許多工業(yè)產(chǎn)品可滿(mǎn)足貴國(guó)商場(chǎng)的需要。

直譯:Your resource-based products can find a stable market in China and Chinese industrial products can meet the needs of your market.這么直譯或許會(huì)讓人憂(yōu)慮,以為咱們的工業(yè)品要去占據(jù)他們的商場(chǎng)。同樣的意思能夠翻得更謙讓一些。如:You may find a stable market in China for your primary products and may also get a number of industrial products from China to meet some of your needs.

例2 我想向大家介紹一下你們所關(guān)懷的經(jīng)濟(jì)問(wèn)題。

直譯:I wish to talk on China’s economic development in which you are interested.
這樣翻譯,顯得說(shuō)話(huà)者太肯定聽(tīng)眾會(huì)對(duì)他所講內(nèi)容感愛(ài)好。盡管說(shuō)話(huà)者知道聽(tīng)眾是有愛(ài)好的,但說(shuō)得謙讓一點(diǎn)作用更好??勺g為:I would like to brief you on China’s economic development, which might be of interest to you.
別的,咱們打交道的人大多很有教養(yǎng),咱們必須學(xué)會(huì)運(yùn)用禮貌文雅的言語(yǔ),否則,會(huì)發(fā)生距離、惡感,然后失掉朋友,有損我形象。

1974年,拿大“白求恩留念委員會(huì)”訪華代表團(tuán)中有一位團(tuán)員對(duì)我接待官員說(shuō),我方翻譯像警察,原因是那天早晨,翻譯到他房間對(duì)他說(shuō):You have breakfast at 8, get your luggage downstairs at 8:30 and leave here for the airport at 9.OK?言語(yǔ)簡(jiǎn)單、僵硬、不禮貌,給外賓留下了欠好的形象。


主張對(duì)外賓說(shuō):Breakfast is at 8. Would you please get your luggage downstairs at 8:30?we are going to leave here for the airport at 9.

曾有一位女翻譯招呼外賓時(shí),大聲喊叫“Hello”而不知道說(shuō):"Excuse me",在宣告工作時(shí)總是:Attention please.而不是說(shuō):Ladies and Gentlemen, may I have your attention please.結(jié)果一位外賓對(duì)此感到不快,說(shuō):I don’t want to talk to that wild girl.要人幫助時(shí),咱們時(shí)常會(huì)說(shuō):你能告訴我到×××當(dāng)?shù)卦趺醋邌?你能說(shuō)英語(yǔ)嗎?等。假如英文譯成:Can you tell me how to get to……?Can you speak English?那將是很不謙讓的問(wèn)話(huà)。對(duì)方會(huì)以為你置疑他的才能。由于英文字can表示才能。假如改為could,含義就不同了。能夠譯為:Could you please tell me how to get……? Do you speak English?一個(gè)陌生人問(wèn)你如何去某地時(shí),你很或許傳說(shuō):“最好坐公共車(chē)去?!比鐚⑦@句話(huà)譯為You’d better take a bus,聽(tīng)起來(lái)不行禮貌。由于You’d better……這個(gè)句型含有You have a duty to do something,或You have an obligation to…的意思。是一種命令語(yǔ)氣,常用于后輩或下屬。因此,這樣翻譯不行禮貌。這句話(huà)有許多謙讓的表達(dá)方法。
一鍵撥號(hào)