翻譯口譯教你如何翻譯標題
更新時間: 點擊:221 所屬欄目:新聞中心 Update Time: Hits:221 Belong Column:Omar News翻譯口譯教你如何翻譯標題
本公司是中國一家專業(yè)翻譯公司。天津翻譯公司是指以盈利為目的,從事商業(yè)的翻譯經(jīng)營活動并為客戶提供翻譯服務的企業(yè)或者實業(yè),其主要形式為有限責任公司和股份有限公司兩種形式。天津翻譯公司是一種從事為各企事業(yè)單位或個人等提供各種語言翻譯服務的商業(yè)機構。在中國隨著改革開放事業(yè)的進行,中外文化交流,中外經(jīng)濟合作愈來愈廣泛,翻譯的需求也愈來愈多。翻譯公司也隨之像雨后春筍般涌現(xiàn)。天津翻譯是在準確(信)、通順(達)、優(yōu)美(雅)的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。翻譯領域包括口譯和翻譯。在翻譯和口譯中,翻譯的范圍總是相似的,內(nèi)容也是相似的,包括一些標題的翻譯。稱謂代表一個人的地位、等級或學銜,反映一個人的資格和地位。稱謂語的誤譯不僅是對相關工作人員的不尊重,而且會造成各種不良后果。
總的來說,“首席領主”的中文稱謂常被表示為“總……”,而“首席領主”的英文稱謂則常伴隨著“eef”、“將軍”、“首長”、“工作”等詞語。因此,當翻譯標題為“總”時,必須遵循英文標題表達習慣,如:
總工程師工程師
General Manager, General Manager; Managing Director
主教練
總干事 secretary-general
例如,下列機構的首長可以用直接、首長或觀點來表示:
局長、局長/三,用中文表示,副局長的頭銜一般稱為“副手”。翻譯成英文時,根據(jù)詞語的固定搭配或表達習慣,可以選擇副、副等。賣淫被廣泛使用,例如:
副總統(tǒng) vice president
Vice Governor Vice Governor
副市長
4、學術職稱的“副職”稱謂經(jīng)常用不同的詞語來表示。最常用的英語單詞是聯(lián)想,例如:
副教授 associate professor
副研究員 associate research fellow
副主任醫(yī)師 associate senior doctor
5.副主任經(jīng)常代表由主任代表擔任職務的代表。