哪里是句子的語法要點(diǎn)
更新時(shí)間: 點(diǎn)擊:252 所屬欄目:新聞中心 Update Time: Hits:252 Belong Column:Omar News翻譯公司“形式”校勘的語法要點(diǎn)
一、概說
有主要是顯示英文的結(jié)構(gòu)有一些地方,所以常稱為存在句。天津翻譯是在準(zhǔn)確(信)、通順(達(dá))、優(yōu)美(雅)的基礎(chǔ)上,把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對(duì)陌生的表達(dá)方式,轉(zhuǎn)換成相對(duì)熟悉的表達(dá)方式的過程。天津翻譯公司是一種從事為各企事業(yè)單位或個(gè)人等提供各種語言翻譯服務(wù)的商業(yè)機(jī)構(gòu)。在中國隨著改革開放事業(yè)的進(jìn)行,中外文化交流,中外經(jīng)濟(jì)合作愈來愈廣泛,翻譯的需求也愈來愈多。翻譯公司也隨之像雨后春筍般涌現(xiàn)。天津翻譯其內(nèi)容有語言、文字、圖形、符號(hào)和視頻翻譯。其中,在甲語和乙語中,“翻”是指的這兩種語言的轉(zhuǎn)換,即先把一句甲語轉(zhuǎn)換為一句乙語,然后再把一句乙語轉(zhuǎn)換為甲語;“譯”是指這兩種語言轉(zhuǎn)換的過程,把甲語轉(zhuǎn)換成乙語,在譯成當(dāng)?shù)卣Z言的文字中,進(jìn)而明白乙語的含義。二者構(gòu)成了一般意義上的翻譯,讓更多人了解其他語言的含義。其中有一個(gè)引導(dǎo)詞,沒有任何意義,BE是動(dòng)詞,后面有名詞是作為句子的主語。
論there結(jié)構(gòu)的主謂一致性
在句型中,如果句子只有一個(gè)主語,謂詞的數(shù)目取決于主語的數(shù)目;如果有幾個(gè)主語并列,則通常與近邊主語一致。例如:
There's no reason for anxiety. Don't worry.
有你的外套有些污垢?;覊m你的外套。
Twenty children were present. Yes.
那里有一種技術(shù)和家庭需求。那邊有一位老師和一些學(xué)生。
三維結(jié)構(gòu)的時(shí)間問題
當(dāng)一個(gè)結(jié)構(gòu)的狀態(tài),其中存在被動(dòng)詞來實(shí)施,也可以是現(xiàn)在時(shí)態(tài),一般當(dāng)未來,過去時(shí)態(tài),過去時(shí)完成,等完成的更一般的形式。如:
Unemployment will rise next year. Garden of Eden
在十字架上看到了一系列汽車協(xié)會(huì)。在這個(gè)十字路口發(fā)生了一連串的車禍。
他們之間發(fā)生了兩次海戰(zhàn)。他們之間有兩次海軍戰(zhàn)斗。
四,要有結(jié)構(gòu)和情態(tài)動(dòng)詞
有時(shí)情態(tài)動(dòng)詞可以使用有結(jié)構(gòu)。例如:
That may be an open space for you to see the presentation. You may have a chance to meet the prime minister.
我的左臂肯定有什么毛病,那就是睡著了。我的左臂發(fā)麻,一定出什么問題了.
There was a lot of trouble in the area. Continued turmoil in that region in the past.
五、存在結(jié)構(gòu)的非謂語形式
這里有兩種非謂詞形式的基本結(jié)構(gòu),即存在和存在。一般說來,動(dòng)詞結(jié)構(gòu)主要用作副詞或介詞賓語,動(dòng)詞結(jié)構(gòu)的位置主要用作動(dòng)詞賓語。例如:
由于沒有其他事務(wù),我宣布會(huì)議結(jié)束。在沒有進(jìn)一步資料的情況下,我想宣布閉會(huì)期間的情況。
Is there some hope now to be resolved disputes. Now a little hope to resolve the dispute.
我們希望會(huì)有更多的討論。
注:一般用作介詞對(duì)象,但當(dāng)用作介詞對(duì)象時(shí),只存在。比較:
They plan to have another meeting.