精品久久久久久久无码,黄色成人网站免费无码av,秋霞久久久国产精品电影,亚洲av无码精品色午夜在线观看

新聞中心Omar News

當(dāng)前欄目: 首  頁Home > 關(guān)于歐瑪About Omar > 新聞中心Omar News

天津人工翻譯行業(yè)不景氣的應(yīng)對方法

更新時間: 點擊:367 所屬欄目:新聞中心 Update Time: Hits:367 Belong Column:Omar News

現(xiàn)如今,隨著國內(nèi)經(jīng)濟飛速發(fā)展,各行各業(yè)也發(fā)生了翻天覆地的變化。當(dāng)然翻譯這個行業(yè)也不例外,就讀高校的學(xué)生越來越多,翻譯的人才也像雨后春筍一般冒了出來。但是每個行業(yè)都有飽和的時候,而目前我國高校外語專業(yè)課程設(shè)置主要是基礎(chǔ)技能和基礎(chǔ)知識,基本上只能滿足日常的聽、說、讀、寫,而作為一個翻譯,就不能僅僅只會聽、說、讀、寫的程度,還要了解到方方面面的具體內(nèi)容和知識。判斷一個翻譯是否合格、夠不夠?qū)I(yè),基本上取決于他在工作中的上進心以及在“職業(yè)化”過程中積累多年的實戰(zhàn)經(jīng)驗。外語教學(xué)與研究出版社蔡劍峰總編曾今提到過,外研社對于翻譯人才是“既用又養(yǎng)”。一是建立專家資源庫,有意識地把國內(nèi)最高層次的、翻譯水平一流的專家收納入庫,他們除了負(fù)責(zé)外研社具體的工作外,還會進行指導(dǎo)編輯和專業(yè)翻譯等工作。二是加強與國際漢學(xué)家的聯(lián)系,讓漢學(xué)家成為培訓(xùn)團隊的座上賓之一。三是不斷從社會上引進和培養(yǎng)一些人才,壯大翻譯團隊,組成專業(yè)的翻譯人才團隊。原有翻譯與引進的翻譯人才共同協(xié)作,讓資深翻譯專家培訓(xùn)新引進的翻譯人才,彌補社內(nèi)培養(yǎng)不足之處。四是盡可能在日常工作中給新引進的人才翻譯提供機會,讓他們獲得鍛煉提升自己的機會,使他們越來越成熟,讓他們向更專業(yè)、更高層次的翻譯水平發(fā)展。

人工翻譯

從實際情況來講,不僅僅是會兩句外語,或者外語院??瓢喑錾砭涂梢詣偃蔚膶I(yè)化翻譯這個工作。作為一名合格的專業(yè)化翻譯,首先前提就是要掌握自己的母語和外語這兩種語言,即。因為翻譯涉及到兩種語言,所以譯者必須具備至少掌握兩種語言的能力才能把其中一種語言表達(dá)的內(nèi)容準(zhǔn)確無誤的用另一種語言表達(dá)的內(nèi)容的表達(dá)出來。二是要具備翻譯工作的特定技能。翻譯是兩門語言之間進行信息轉(zhuǎn)化的過程,以會議口譯為例,要在極短的時間內(nèi)迅速理解發(fā)言者的語意,在腦內(nèi)進行記錄,然后精準(zhǔn)地轉(zhuǎn)換成另一種語言,經(jīng)過組織再從譯者口中傳達(dá)出來。這個看似簡單的過程,卻需要經(jīng)過長期訓(xùn)練,對口譯員的記憶能力、記錄能力、邏輯分析能力、理解能力等是一個很嚴(yán)峻的考驗。三是要求口譯員有廣泛的知識背景,特別是對政治、經(jīng)濟、法律、國際事務(wù)都要有所了解,是個雜家。另外還要求譯者有良好的職業(yè)道德,不管在何種場合,都要如實、準(zhǔn)確地傳遞被翻譯者的意思,以免產(chǎn)生不必要的麻煩。

智能翻譯

其次,翻譯人才需要進行更加科學(xué)的管理。我國除了外文局、外交部、新華社等工作性質(zhì)中包含翻譯的國家機構(gòu),還存在著兩大翻譯群體:事業(yè)單位性質(zhì)的外語類出版社和純商業(yè)化翻譯公司。如何使用、培養(yǎng)和管理翻譯人才隊伍也是翻譯人才實現(xiàn)專業(yè)化的關(guān)鍵。

翻譯服務(wù)

專家指出,要實現(xiàn)翻譯人才的專業(yè)化,必須建立翻譯市場準(zhǔn)入制度,實行對翻譯人員的資質(zhì)認(rèn)證和持證上崗,以提高翻譯行業(yè)的整體素質(zhì)。目前我國擁有40多萬翻譯人員,但很多翻譯人員都是兼職,沒有科學(xué)的管理方式,其管理譯員的方式類似于國外的簽約翻譯方式,多是直接選用譯員。

目前中國現(xiàn)有在崗聘任的翻譯專業(yè)人員約6萬人的,但中國翻譯人才缺口仍高達(dá)90%。翻譯從業(yè)人員約為五十萬人,這一數(shù)字在今后幾年或數(shù)十年可能增加到一百萬人。現(xiàn)在中國在冊翻譯公司近3000家,但大多規(guī)模都很小,翻譯人員多是兼職,專業(yè)性不強。筆者認(rèn)為,首先應(yīng)該對他們進行“職業(yè)化”塑造,才能解決翻譯人才專業(yè)化問題,

一鍵撥號